معنی پَنتی کَپه، کِرچ، کریمه و تائور
نامهای کهن و کنونی این شهر را که در کنار بُغاز شبه جزیرهٔ کریمه واقع شده است به معنی راه ماهی و گلوگاه گرفته اند، ولی معنی مشترک کپه و کرچ به معنی گاری معنی آنها را سرزمین راه ارابه و سرزمین ارابه نشان میدهد:
نامهای شبه جزیرهٔ کریمه (پنتی کپه، کریم، کرچ و تائور) هم به زبانهای هندواروپایی به معنی سرزمین راه ارابه است:
पान्थ m. pAntha wanderer, way, कापा f. kApA carriage
Kerch: *kers- “to run.”
क्रम m. krama way [of wagon]
Krim: Latin carrum, carrus (plural carra), originally “two-wheeled Celtic war chariot,”
tour (v.):
۱۷۴۶, “make a tour, travel about,” from tour (n.). Related: Toured; touring.
tour (n.):
c. 1300, “a turn, a shift on duty,” from Old French tor, tourn, tourn “a turn, trick, round, circuit, circumference,” from torner, tourner “to turn” (see turn (v.)). Sense of “a continued ramble or excursion” is from 1640s.
car (n.):
c. 1300, “wheeled vehicle,” from Anglo-French carre, Old North French carre, from Vulgar Latin *carra, related to Latin carrum, carrus (plural carra), originally “two-wheeled Celtic war chariot,” from Gaulish karros, a Celtic word (compare Old Irish and Welsh carr “cart, wagon,” Breton karr “chariot”), from PIE *krsos, from root *kers- “to run.” The Celtic-Latin word also made it into Greek, as karron “wagon with four wheels.”
حتی نام سکا را هم می توان مترادف تور به معنی گردنده با ارابه گرفت:
Saka: Saka derived from an Iranian verbal root sak-, “go, roam” (related to “seek”).
سرانجام خود نام اوکراین (روتنیا، سرزمین چرخ) در واقع نه به معنی سرزمین کناری بلکه به صورت یونانی ایو-کارّونا به معنی محل ارابه های خوب است که مترادف ایو-روپا است.